French → Italian
To translate French subtitles to Italian, upload your .srt or .vtt file to SubLingo, pick Italian as the target, and download the translated file with every timecode preserved. Both SRT and VTT are supported, only the cue text is rewritten, and the result drops straight back onto your video in sync.
Last updated: 2026-06-11
Drop your subtitle file here, or click to browse
Supports .srt and .vtt
Drop in your French .srt or .vtt file. SubLingo parses every cue and locks the timings in place.
Set the target language to Italian. The source is auto-detected, so you can leave it on French or let it detect.
Run the translation. Only the text inside each cue is rewritten in Italian — never the timecodes.
Download the Italian subtitle file in the same format you uploaded, ready to drop straight onto your video.
Translating from French into Italian: Italian uses Latin letters with accented characters, so save the subtitle file as UTF-8 to keep every accent intact; line lengths usually land close to the source. Because only the text inside each cue changes, every timecode from the original French file carries over unchanged.
Need the other direction? Translate Italian subtitles to French.
No. SubLingo translates only the subtitle text, so every start and end time is preserved exactly. Your Italian subtitles stay frame-accurate against the original video.
Yes. Both WebVTT (.vtt) and SubRip (.srt) French files are supported, including multi-line cues. The output keeps the same format you uploaded.
Yes. You can translate a French subtitle file to Italian in your browser for free, with no signup and nothing to install.
You can try it for free with no account. Upload your French file, translate to Italian, and download the result.
Most French subtitle files translate to Italian in a few seconds. Longer files with thousands of cues take a little more, but you stay on the page the whole time.
Typical movie and episode subtitle files — a few hundred KB and a few thousand cues — translate without trouble. Very large files may take longer to process, but the timecodes still come back unchanged.