English → Indonesian
To translate English subtitles to Indonesian, upload your .srt or .vtt file to SubLingo, pick Indonesian as the target, and download the translated file with every timecode preserved. Both SRT and VTT are supported, only the cue text is rewritten, and the result drops straight back onto your video in sync.
Last updated: 2026-06-11
Drop your subtitle file here, or click to browse
Supports .srt and .vtt
Drop in your English .srt or .vtt file. SubLingo parses every cue and locks the timings in place.
Set the target language to Indonesian. The source is auto-detected, so you can leave it on English or let it detect.
Run the translation. Only the text inside each cue is rewritten in Indonesian — never the timecodes.
Download the Indonesian subtitle file in the same format you uploaded, ready to drop straight onto your video.
Translating from English into Indonesian: Indonesian uses Latin letters with accented characters, so save the subtitle file as UTF-8 to keep every accent intact; line lengths usually land close to the source. Because only the text inside each cue changes, every timecode from the original English file carries over unchanged.
Need the other direction? Translate Indonesian subtitles to English.
No. SubLingo translates only the subtitle text, so every start and end time is preserved exactly. Your Indonesian subtitles stay frame-accurate against the original video.
Yes. Both WebVTT (.vtt) and SubRip (.srt) English files are supported, including multi-line cues. The output keeps the same format you uploaded.
Yes. You can translate a English subtitle file to Indonesian in your browser for free, with no signup and nothing to install.
You can try it for free with no account. Upload your English file, translate to Indonesian, and download the result.
Most English subtitle files translate to Indonesian in a few seconds. Longer files with thousands of cues take a little more, but you stay on the page the whole time.
Typical movie and episode subtitle files — a few hundred KB and a few thousand cues — translate without trouble. Very large files may take longer to process, but the timecodes still come back unchanged.